• Introducing WebPros Cloud - a fully managed infrastructure platform purpose-built to simplify the deployment of WebPros products !  WebPros Cloud enables you to easily deliver WebPros solutions — without the complexity of managing the infrastructure.
    Join the pilot program today!
  • The Horde component is removed from Plesk Installer. We recommend switching to another webmail software supported in Plesk.
  • The BIND DNS server has already been deprecated and removed from Plesk for Windows.
    If a Plesk for Windows server is still using BIND, the upgrade to Plesk Obsidian 18.0.70 will be unavailable until the administrator switches the DNS server to Microsoft DNS. We strongly recommend transitioning to Microsoft DNS within the next 6 weeks, before the Plesk 18.0.70 release.

Resolved Wrong translation in TRAFFIC to Portuguese

Luiz_Gustavo

Basic Pleskian
Username:

TITLE

Wrong translation in TRAFFIC to Portuguese

PRODUCT, VERSION, OPERATING SYSTEM, ARCHITECTURE

Plesk 18.0.41 Linux

PROBLEM DESCRIPTION

Translation for TRAFFIC is wrong to Portuguese, plesk show as TRÁFICO, and the correct is TRÁFEGO ou TRANSFERÊNCIA DE DADOS.

"Tráfico" in portuguese means "drug trafficking"
Tráfego or Transferência is the correct and commonly uses.

English: My site exceeded the traffic
Portuguese: Meu site excedeu o tráfego or Meu site excedeu a transferência de dados.

STEPS TO REPRODUCE

Just access and subscription and look até the traffic data at portuguese version.

ACTUAL RESULT

Translated as Tráfico

EXPECTED RESULT

Translated to TRÁFEGO or TRANSFERÊNCIA

ANY ADDITIONAL INFORMATION

(DID NOT ANSWER QUESTION)

YOUR EXPECTATIONS FROM PLESK SERVICE TEAM

Confirm bug
 
From the developer:

I could not find any "Tráfico" instances in the Plesk Portuguese locale.
Could you please provide the keyword of that string? Or, could that be for Brazilian Portuguese, not just Portuguese?
 
Sorry for late reply.

The issue is related to Brazilian Portuguese translation.

I check it in last Obsidian versions an now the translation is correct. Thanks!
 
Back
Top